29 Mai, 2014

O inglês jurídico da (nossa) Luciana

29 Mai, 2014

Acaba de sair do forno Inglês Jurídico: Tradução e terminologia, da Editora Lexema, uma preciosidade da área, escrita por quem entende do asssunto: Luciana Carvalho, sócia da Vox Intérpretes. O colega Danilo Nogueira publicou em seu blog, Tradutor Profissional, suas impressões sobre a obra: 

O inglês jurídico da Luciana

Luciana Carvalho Fonseca tem três qualidades: sabe, sabe ensinar, quer ensinar. Seu “Inglês Jurídico” é prova evidente disso. Um livro único em português; único e indispensável, para quem faz tradução jurídica. Na aparência, é muito simples: pouco menos de 300 páginas, com uma diagramação limpa e arejada, onde a autora recolhe versões revisitadas dos artigos que publica na Web.

O conteúdo é muito rico. Nas primeiras trinta e poucas páginas do miolo, analisa temas genéricos, como a história dos binômios, que vai ser uma surpresa agradável para muito tradutor jurídico desesperado, e o uso dos tempos verbais, problema aparentemente simples, mas que atormenta a muitos de nós. O restante do livro é dedicado a questões terminológicas mais específicas. Os exemplos são claros e bem traduzidos. Boa acadêmica, cita suas fontes, na medida do que conheço, todas elas confiáveis, mas tem a inteligência de não fazer de sua obra uma colcha de retalhos de citações de trabalhos alheios. O estilo é claro e agradável: comecei a ler para escrever este artigo e fui indo de página em página, como se fosse um romance. Vou acabar lendo de cabo a rabo, o que não vai me fazer mal algum.

Veja o texto completo em: http://www.tradutorprofissional.com/o-ingles-juridico-da-luc 19/5/15 

 

«
»

Leave a comment:

O seu endereço de e-mail não será publicado.