«Trabajo como intérprete de conferencias desde el año 2000, cuando terminé el curso de formación de la Asociación Alumni. Sin embargo, antes de dedicarme a esta profesión, estudié otras carreras. Me gradué en Bellas Artes (Escola Panamericana de São Paulo) y Gestión de la Provisión de Servicios (Johnson & Wales University, Estados Unidos.).
Este amplio abanico de conocimientos, sumado a mi experiencia fuera de Brasil, pues, además de cursar esta carrera universitaria en EE.UU., viví en África de adolescente, me ha proporcionado importantes herramientas para el trabajo de intérprete: el contacto con diferentes culturas y formas de comunicación, flexibilidad para afrontar lo imprevisto, atención a diferentes entonaciones, gestos y signos sutiles, que también son formas de expresión.
El servir como canal de comunicación entre el hablante y el oyente es a mi juicio muy estimulante y conlleva mucha concentración y estudio. Además, esta ocupación me da la oportunidad de traducir a personas de diversas áreas, como Steve Wozniak, cofundador de Apple, al tenista Gustavo Kuerten, al cineasta Arnaldo Jabor, al mediador de conflictos William Ury y al ex presidente brasileño Fernando Henrique Cardoso, entre otros. Todo esto me atrae y me fascina de esta profesión».