"Soy hijo de un estadounidense y una brasileña, quienes me criaron en un ambiente bilingüe. De niño, mis padres solían participar en diversos proyectos sociales y cada vez que aparecía un voluntario extranjero, me tocaba a mí ayudarle en la comunicación. Soy licenciado en Biología, y desde la época de la universidad ya traducía artículos científicos y médicos. Así que pasar a la interpretación simultánea fue muy sencillo. En 2011, al terminar el curso de formación de intérpretes de la Universidad Católica de São Paulo, me puse a trabajar como intérprete profesional.

He tenido la oportunidad de traducir a personas destacadas, como el empresario Abilio Diniz, la científica Mayana Zatz, al director de orquesta João Carlos Martins y al cantautor Sting. Cuando salgo de vacaciones, me encanta viajar a destinos inusuales. Ya he visitado países como Myanmar, Yibuti, Kirguistán y Honduras, entre otros. A mi juicio el

contacto con culturas diferentes, sumado a mi interés por todos los temas, me ayudan en la cabina de interpretación. Pongo mucha atención a los matices lingüísticos y las diversas formas de expresión y logro adaptarme a las circunstancias y hacer frente a los imprevistos inherentes a la labor del intérprete".