"Mi primera experiencia profesional con idiomas la tuve en 1996, cuando daba clases de inglés para alumnos de primaria. Años después, el área de las letras se convertiría en mi ocupación principal, ya no como maestro, sino como intérprete. Antes de dedicarme a esta profesión a tiempo completo, asistí al curso de formación en traducción e interpretación de la Asociación Alumni, en São Paulo. Además, he trabajado en el departamento de traducción y localización de una importante consultora internacional.

La interpretación de conferencias es una carrera placentera, que me permite moverme entre diferentes temas y lugares. Ya me ha tocado interpretar a la Reina Silvia de Suecia en un congreso grande y formal y al día siguiente, a Cafú, ex capitán de la selección brasileña de fútbol, teniendo que literalmente perseguirlo mientras hablaba con niños futbolistas dentro del campo de fútbol.

Toda la información que investigo y aprendo es interesante y útil para alguna área de la vida. También me satisface mucho ver el alivio en la cara de un brasileño que no habla inglés (o de un extranjero que no habla portugués) cuando se da cuenta de que hay un profesional dedicado a garantizar el flujo comunicativo entre personas de diferentes idiomas ".