(Português do Brasil) Outras Palavras

(Português do Brasil) Outras Palavras

Este es el blog de VOX. Aquí puede seguir las novedades, curiosidades y anécdotas del mundo de la interpretación simultánea, un tema que nos fascina. Al menos por ahora, nuestros post se publican solamente en portugués.

(Português do Brasil) “Sorbet de Chayotte”, “The Japanese cop”, “Papá Pitufo”: A difícil arte de traduzir (literalmente) a política brasileira

(Português do Brasil) Antes de mais nada, vamos logo esclarecendo: este é um texto sobre tradução, e não sobre política. A VOX não se manifesta sobre inclinações eleitorais, mas não resiste a um bom motivo para falar sobre questões tradutórias. E a política brasileira é um prato cheio para quem gosta de um belo desafio linguístico.

(Português do Brasil) Trump, Putin e o dilema ético de uma intérprete

(Português do Brasil) O sigilo é um princípio inviolável em qualquer conversa entre médico e paciente, advogado e cliente, jornalista e fonte, padre e confessando. Mas e o segredo entre um intérprete e seu cliente? Pode um tradutor ser obrigado a revelar o conteúdo de um encontro a portas fechadas, entre duas pessoas que falam idiomas diferentes, do qual ele foi testemunha?

(Português do Brasil) Google Translate: tradutor ou contraventor?

(Português do Brasil) “Sua profissão está com os dias contados!”; “muito em breve ninguém mais precisará de tradução”, “o Google Translate é o tradutor do futuro”. Do futuro? Essas são algumas das frases mais ouvidas por tradutores e intérpretes de conferência nos dias de hoje, em que o Google tradutor já é uma realidade.