14 Ago, 2015

Em termos | espanhol: hacer bolos

14 Ago, 2015

HACER BOLOS

Farinha, manteiga, ovos: nada disso é necessário para ‘hacer bolos’. É que, em espanhol, a expressão não está ligada à tarefa de cozinhar, mas sim a fazer um trabalho ‘menor’, com a finalidade de obter algum dinheiro. É uma expressão também muito empregada no mundo artístico, por músicos, cantores e atores.

Hacer bolos’ é, por exemplo, fazer apresentações em cidades pequenas, fora dos principais circuitos culturais. A ideia subentendida é de que o artista se apresenta de má vontade, pois o público desses locais não aprecia arte: isso dá um caráter pejorativo ao termo.

O uso ampliou-se também para outras áreas: quando um grande time de futebol é obrigado a jogar com um adversário de categoria muito inferior, diz-se que ‘hace bolos’. O mesmo vale para o escritor que lança um livro ou o intelectual que dá uma palestra numa cidade pequena e ‘sem relevância’ cultural.

Hacer un bolo’ também é usado, na Espanha, como ‘fazer um bico’, ou seja, um trabalho extra, ocasional, com a finalidade de complementar a renda.

 

«
»

Leave a comment:

O seu endereço de e-mail não será publicado.