12 Mar, 2013

Tradução Simultânea de Risco!

12 Mar, 2013

Quem pensa que o trabalho do intérprete ou tradutor simultâneo é feito só de conferências técnicas e científicas não imagina a enorme variedade de situações que precisam da competência desses profissionais. Além de empresas, escolas, teatros e locais de encontros internacionais a tradução simultânea também acontece em lugares tão diferentes quanto plataformas de petróleo ou fazendas.  Mas é nas situações de conflito que a palavra traduzida, falada ou escrita, tem uma importância mais significativa.

Como diz Susan Bassnett, no artigo abaixo, “os tratados de paz são feitos com palavras, e sem os tradutores e tradutoras que buscam eliminar tensões e mal entendidos, trazendo a luz da compreensão mútua para a mesa de negociação, tais tratados seriam impossíveis”. 

"We have always needed translators and interpreters, especially in terms of conflict and international antagonisms. Wars are fought with weapons, but Peace treaties are made with words, and without men and women who seek to diffuse tensions and misunderstandings by bringing the enlightenment  of mutual comprehension to the table the shaping of such treaties would be impossible. The brutal murders of the Afghan interpreters serves to show us all how vital interlingual communication is if we want to create a better world, and how badly we all need brave people capable of facilitating that communication. The risks they take are huge, because they are dealing not only with the hostilities of a particular conflict, but with deep-seated psychological fears of Otherness, fears that stem from the terrible power of a language that is unknown to us, outside of us and belonging to other people who may be our enemies. Translators and interpreters who have the courage to face down those fears in their day-to-day work deserve our respect and admiration.”

Bassnett, Susan (2011). Reflections on Translation. pp.22-23. Multilingual Matters: Bristol.
 

«
»

Leave a comment:

O seu endereço de e-mail não será publicado.